Мэй и демон

Глава 1.

- До сих пор не могу поверить, что Вы собирались проспать праздник, госпожа! - возмущалась молодая служанка, подталкивая свою хозяйку в сторону большого костра. - Посмотрите только, как красиво!

Девушка в одеждах княжеского дома Шенгу послушно посмотрела на ряды бумажных фонариков и праздничные ленты, которыми была украшена обычно мрачная и холодная восточная крепость. Закат давно отгорел, и желто-оранжевые огоньки фонарей на фоне темного неба и правда радовали глаз.

- Я просто думаю наперед, - пояснила свою мысль благородная госпожа. - Ты же помнишь, что завтра мне рано вставать? Я всего лишь хотела выспаться перед походом.

- Зачем Вы вообще продолжаете участвовать в военных вылазках? - возмутилась слишком самовольная служанка. - Все эти головорезы, дикие звери и, не к ночи будь сказано, демоны – это такая страсть! Ну, посмотрели разок-другой из интереса, и хватит. Но Вы ведь уже четвертый год этим занимаетесь!

- А что мне еще остается? - помрачнела молодая госпожа. - Я осталась старшей из рода Линь. На кого мне переложить эти обязанности?

- Ой, да Вы тут все равно ничем серьезно не занимаетесь, - беспечно отмахнулась служанка. - Назначьте этого Лун Юфэя главнокомандующим, и дело с концом. Его тут все равно главным считают. А Вы так – просто красивое имя на устах, с которым приятно идти в бой.

- Цзинь! - молодая госпожа даже остановилась и укоризненно глянула на служанку.

- Ой, простите, - спохватилась та и покаянно опустила голову. - Что-то меня занесло.

Молодая госпожа покачала головой и продолжила свое неспешное движение к костру.

Это была девица Мэй из рода Линь, который уже несколько сотен лет правил маленьким, затерянным среди гор и диких пустошей княжеством Шенгу. Особыми богатствами княжество никогда не владело, а располагалось при этом так далеко от основной части Империи, что никому не было до него дела. Разве только демонам, что обитали в Пустошах, да разбойникам, которым так удобно было прятаться по лесам подле княжества и грабить караваны, проезжающие мимо.

На самом деле Мэй не должна была попасть в крепость. Ее растили как принцессу и рассчитывали выдать замуж за кого-то из важных чинов Империи, чтобы таким образом укрепить связи и получить хоть какую-то помощь. Но ее родители неожиданно погибли в одной из военных вылазок, не успев предупредить дочь, за кого же одна должна была выйти замуж.

В итоге Мэй пришлось бросить свои девичьи увлечения и переехать в цитадель, чтобы возглавить войско. Однако ни за год, ни даже за четыре она не сумела разобраться в таком сложном деле, и по факту жизнью крепости руководил либо военный совет, либо талантливый молодой сотник Лун Юфэй.

- О, легок на помине, - фыркнула служанка, кивнув вперед.

Им навстречу шел статный воин в темной одежде. Он был хорош лицом, широк в плечах и производил впечатление неглупого человека. Разве только богатством и происхождением не мог похвалиться, но в крепости было не принято кичиться такими вещами, и в сотники мужчина пробился исключительно благодаря своему таланту.

- Я уж думал, ты не придешь, - сказал Лун Юфэй, подойдя ближе и улыбнувшись Мэй.

- Кхм! - громко прокашлялась ее служанка, напоминая, что хорошо бы мужчине использовать уважительное обращение при разговоре со знатной особой. Однако служанку проигнорировали.

- Я и не собиралась, - призналась госпожа Линь, тоже улыбнувшись мужчине в ответ. - Цзинь заставила. Говорит, Лэй Фэн надумал сегодня сказки рассказывать.

- А, да, - подтвердил сотник и указал рукой в сторону костра. - Вон, как раз мальчишек распугивает: надумал про девятиглавого байки травить. Хочешь послушать?

- Да вообще-то, это Цзинь хотела, - Мэй указала на свою служанку. - Только стесняется одна идти туда, где так много мужчин, вот и выдернула меня из постели, чтобы я ее проводила.

- Госпожа! - вспылила Цзинь, но больше ничего вымолвить не посмела, ибо сказанное было правдой: девушка очень хотела послушать сказки старого воина, но боялась, что про нее подумают дурное, если она в одиночестве явится туда, где одни мужчины.

- Ну, пойдемте тогда, - предложил Юфэй. - Про девятиглавого, конечно, на ночь глядя слушать не стоит, ну да Лэй Фэн, вроде бы, уже заканчивает.

И правда, когда они подошли, старик уже рассказал затравку и вовсю смаковал внешность чудовища:

- Велик он и ужасен. С ядовитых клыков стекают нити слюны, - вещал старик. - А клыки-то не как у людей и даже не как у зверя, а будто змеиные – острые, как иглы, тонкие и длинные. И много их в пасти-то: две пары крупных и целый частокол мелких.

Он сложил пальцы, показывая хаотично расположенные зубы, и “поклацал”, в шутку пытаясь ухватить “зубами” ближайших зрителей. Но увлекаться не стал, чтобы страшная ночная история не превратилась в забавную шутку.

- Растут они часто, да неровно, - продолжил старый воин. - Челюсти у него крепкие, чешуя на морде, как броня. Если схватит – уже не вырвешься, мясо подчистую с кости снимет.

- Жуть какая, - тихо сказала Мэй и передернула плечами – правда, не от страха, а от зябкого воздуха. Юфэй заметил это и накинул ей на плечи свой плащ. Мэй благодарно улыбнулась и закуталась в нагретую чужим телом ткань.

Старик, видно, услышал ее слова, потому что повернул к ней голову и сказал:

- И не говорите, госпожа. Пасть у него огромная: в такую и голова человеческая влезет. А если не влезет, он рот еще шире разинет, так что челюсти разойдутся, и целиком заглотит – от макушки до самых пят на человека “наденется”, и тот еще живым внутри змея окажется.

- Так демона в этот момент рубить надо! - неожиданно подал голос Тай Фу – молодой княжич Озерного края и названый брат Линь Мэй. - Пока он человека глотать будет, он же ни пасть закрыть не сможет, ни шею согнуть – идеальный момент для удара.

- А-Фу! - Мэй одернула юного княжича, напоминая, что старших перебивать нехорошо. Но Лэй Фэн не обиделся.

- Вы что же, господин, целым отрядом готовы пожертвовать? - насмешливо сказал он. - Это демон древний. Силы он много накопил – столько, что хватило девять голов отрастить. Что теперь, каждой голове по человеку скормить? Да и не выйдет это: не обдуришь такую древнюю и хитрую тварь.



Отредактировано: 03.06.2024