Маргарита Тара о "Сердце Хрустальной принцессы"

Автор: Джейн и Скарлетт Эйр / Добавлено: 28.01.17, 17:04:47

Дж. и С. Эйр: Здравствуйте, Маргарита! Расскажите, пожалуйста, о вашем романе «Сердце Хрустальной принцессы». Это первая книга цикла, правильно? Есть продолжение?

Маргарита Тара: Здравствуйте. Все верно. Цикл состоит из двух романов и двух повестей, объединенных главной героиней Беатрис, а вот место действия будет меняться. Я постаралась сделать так, чтобы каждая история была логически завершена и были даны ответы на все вопросы.

И все же в первой книге есть некоторые намеки на то, что будет во второй части: это и последствия противостояния между Беатрис и Ламьель; и попытка Конто, застрявшего в теле снежного барса, снять проклятие, и, разумеется, развитие отношений Беатрис с Алистером Морэ. Немалую роль во второй части сыграют и Исполины, о которых в первой упомянуто лишь вскользь.

Дж. и С. Эйр: Как к вам пришла идея «Сердца Хрустальной принцессы»? Что стало «толчком»?

Маргарита Тара: Толчком стала прочитанная книга Майкла Боккачино «Шарлотта Маркхэм и Дом-сумеречье».

Роман, как и любой другой, не лишен недостатков, но главное, что поразило меня при его прочтении – безграничная фантазия автора. И когда я закончила читать, возникло стихийное желание выпустить свою собственную фантазию на волю и посмотреть, что из этого выйдет. Я просто мысленно уничтожила все барьеры и сказала себе: пиши все, что взбредет в голову, каким бы нелогичным и странным это бы ни показалось. Это действительно был мощный толчок: я знала, что пишу сказку и разрешила себе описать мир, в котором само понятие «логика» кажется смешным и бессмысленным. Результат превзошел все мои ожидания.))

Дж. и С. Эйр: Как бы вы сформулировали цель вашей книги? Зачем вы её написали?

Маргарита Тара: Мне захотелось написать сказку для взрослых, которая заставила бы читателя где-то задуматься, где-то взгрустнуть, а где-то рассмеяться.

Это не философский трактат и даже не романы очень уважаемых мною Олди, а фэнтезийно-приключенческая бродилка, и таковой она и задумывалась. И все-таки я надеюсь, что сумела вложить в историю свои мысли, свои идеи. Самое любопытное, что переданы они не в основной сюжетной линии (там все понятно и банально – добро побеждает зло), а в эпизодах, которые вплетены в общую канву. Это и жертвенность Хранительницы леса, и готовность людей ради своих глупых желаний идти на все – и то, к чему приводит подобная одержимость, хорошо демонстрируют проклятые колдуньей Ламьель иномиряне.

Дж. и С. Эйр: Почему именно такое название?

Маргарита Тара: Я хотела, чтобы название наталкивало читателей на мысль о сказке. Да и Дайана – та самая Хрустальная принцесса – сыграла в этой истории немалую роль, несмотря на то, что ей отведено лишь несколько глав. Именно знакомство с Дайаной полностью перевернуло жизнь главной героини. Вначале Беатрис предстает перед нами девушкой, ищущей себя. В конце, благодаря противостоянию колдуньи и Хрустальной принцессы, которая и положила начало ее пути, она находит свое место – сразу в обеих мирах.

Дж. и С. Эйр: В начале вы обыгрываете классический приём готического романа, причём в фэнтези про попаданку. Это весьма нетривиально. Как вам пришло это в голову?

Маргарита Тара: Началось все с идеи о замке в несколько этажей и его хозяине, которым должен был стать Алистер Морэ. По мере написания плана первоначальная идея изменилась. Замок достался колдунье, а Алистеру пришлось довольствоваться скромным особняком.)) И я рада, что так получилось – мрачный особняк идеально подходит своему хозяину: нелюдимому, немногословному, несущему на своих плечах бремя проклятья.

Дж. и С. Эйр: Кто эта прекрасная дева на обложке? Неужели главная героиня?

Маргарита Тара: Да, она очень похожа на Беатрис – какую я нарисовала в своем воображении. Но наверняка половина читающих увидит ее совсем другой, и это вполне нормально.

Дж. и С. Эйр: Вы отнесли «Сердце Хрустальной принцессы» к любовному фэнтези, и в романе любовь действительно прописана. Но, как нам показалось, несколько мимоходом. Зачем любовь вообще нужна для этой истории?

Маргарита Тара: Боюсь, одной книги не хватило, чтобы написать полноценную любовную линию, но всех заинтересованных читателей могу клятвенно заверить, что во второй книге, которая получила название «Искра для погасшего мира», романтики и любви будет предостаточно!

Все-таки в первой книге акцент был именно на знакомстве Беатрис с противоречивым миром Ордалон. Поэтому и не было в конце громких слов и признаний – время для них еще не пришло. Но… думаю, невооруженным взглядом видно, что у этой пары все еще впереди.

Дж. и С. Эйр: Кто из героев книги вам нравится больше и почему?

Маргарита Тара: В первую очередь, конечно, сама Беатрис.

В ней многое от меня, когда я была лет на пять помладше. Рассуждения о поиске себя, потерянность, ощущение, что все стало скучным и банальным, я буквально списывала с себя. В некоторых ситуациях размышляла, как поступила бы я. Конечно, между нами есть и отличия – полностью срисовывать с себя персонажа неинтересно. Но мне нравится, какой вышла Беатрис, и, надеюсь, читателям тоже. И обожаю Конто – с моей страстью ко всевозможным кошачьим странно, если было бы как-то иначе.))

Дж. и С. Эйр: Вы придумали очень объёмный и необычный мир. Нам интересно, чем вы вдохновлялись? Как вы придумывали все эти города, что послужило толчком?

Маргарита Тара: Толчком послужила моя неуемная фантазия.)) Вот правда – стоило мне только дать себе установку «пиши, что хочешь» и оставалось только записывать придуманное. Скажем так: сам сказочный мир, поначалу очень зыбкий и нарисованный одними штрихами, стал моим вдохновением. Я знала, что этот мир очень необычен и моей задачей было лишь объяснить читателям, почему.

Так появился и Земли Пустоты, и ледяные джинны, и Исполины, и Скрипачка-сирена, лишенная голоса. Четыре города, олицетворяющие собой четыре стихии: город-древо (земля), Пески (огонь), город среди облаков (воздух) и город-озеро (вода). Признаюсь, я порой и сама поражалась, куда меня заносила фантазия.

Дж. и С. Эйр: Это правда, что между вашим романом и «Алисой в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла есть нечто общее? ;)

Маргарита Тара: Началось все с того, что, дописав книгу, я мысленно окрестила ее «сказкой для взрослых в духе подросшей Алисы в Стране чудес». Тут же пристыдила себя – нечего себя сравнивать с великими.)) Затем мама (она всегда мой самый первый читатель и критик) сказала, что Хрустальная напомнила ей Алису. И после этого еще несколько человек говорили, что при прочтении книги появлялись ассоциации с ней.

Общее, конечно, есть: и там, и там, обычная девочка (девушка) попадает в сказочный мир, в котором, помимо чудес, существует и немало опасностей. И – да, полное отсутствие логики.))

Я люблю Алису – и читала, и смотрела различные ее вариации. Сказать, что мне приятно подобное сравнение – значит, ничего не сказать. Но, положа руку на сердце, могу заверить: никогда и мысли не возникало написать нечто подобное. До Хрустальной я вообще была уверена, что сказки – любого толка – терпеть не могу и уж точно никогда писать их не буду.))

Дж. и С. Эйр: Перед написанием этой истории вы детально продумывали сюжет или импровизировали процессе?

Маргарита Тара: Я всегда пишу по четкому плану, и этот случай не стал исключением. Некоторые эпизоды (вроде дома с призраками, проклятым художником или Изнанкой леса) писались на чистом вдохновении, вне плана. Таких сценок, на самом деле, было очень много, но «общий маршрут» Беатрис и финал всей истории были продуманы еще до того, как я начала писать.

Дж. и С. Эйр: Как обстоят дела с вычиткой? Вы делаете её сами или у вас есть бета? Как вы обычно вычитываете? Сколько раз?

Маргарита Тара: Вычитываю сама. Надеюсь, это не будет слишком громким заявлением, но, как мне кажется, грубейших ошибок я не делаю, поэтому в бете смысла не вижу. Первый вариант текста – это просто поток сознания, с пометками, выделением фраз разными цветами и вопросами – для будущей правки. Второй вариант, в котором я все это исправляю, я уже называю чистовиком. Разумеется, если книга пойдет в печать (а я об этом очень мечтаю), я буду вычитывать текст второй раз и более досконально.

Дж. и С. Эйр: Как вы сами относитесь к этой истории? Если честно, на сколько бы вы оценили вашу работу? Что ещё предстоит сделать?

Маргарита Тара: Ох, это очень сложный вопрос, правда. На данный момент это самая любимая моя история, и я очень трепетно к ней отношусь. С каждой новой книгой я расту, и, разумеется, оглядываясь назад, замечаю недостатки, которых не видела прежде. Наверное, именно поэтому я пока боюсь ее перечитывать – чтобы не разочароваться. Но если навскидку – наверное, получше бы прописала второстепенных персонажей. Планирую во втором томе уделить им побольше внимания.

Вообще, совершенно не умею себя оценивать – предпочитаю, чтобы за меня это делали другие.)) А предстоит мне самое сложное – написать вторую книгу как минимум на уровне первой.

Дж. и С. Эйр: Большое спасибо! Теперь расскажите немножко о себе. Как давно вы пишете?

Маргарита Тара: Пишу уже чуть больше двух лет. Первые мои труды удалены со всех сайтов, раскурочены и разнесены на наиболее удачные эпизоды и сюжетные ходы и… безжалостно удалены. Вообще я поняла, что очень люблю, спустя какое-то время, переписывать старые романы.

Начинала я с боевого фэнтези и очень долго – где-то года полтора – открещивалась от романтической линии в своих книгах. Я просто не видела себя автором ромфанта и, если честно, не вижу до сих пор. Считаю, что приключения даются мне куда лучше, чем взаимоотношения персонажей.

Дж. и С. Эйр: Какие жанры вы предпочитаете? В каких жанрах вы бы хотели попробовать себя?

Маргарита Тара: Пишу преимущественно фэнтези. Для меня самой было большим сюрпризом, что первой моей изданной книгой станет единственная у меня книга в жанре антиутопии и киберпанка. Больше писать в жанре фантастики я не планирую – это был чистой воды эксперимент.

Привлекают жанры мистики – я взрослела на Кинге, и это не могло не отразиться на моих вкусах. Тоже самое и с детективом – как читатель, долгое время считала его любимым жанром и прочитала едва ли не все книги Агаты Кристи. Но чистая мистика – как и чистый детектив – вдруг показалась скучноватой, и я нашла компромисс: некий микс из мистики, фэнтези и детектива, давший жизнь роману «Когда гаснет свет, умирают ангелы». В дальнейшем планирую вернуться к написанию мистико-фэнтезийных детективов. И может быть однажды все-таки напишу что-нибудь в духе Стивена Кинга.

Дж. и С. Эйр: Какие ваши три самые-самые любимые книги?

Маргарита Тара: Выбрать оказалось непросто.)) Пожалуй, «Марсианские хроники» Брэдбери, «Меч Предназначения» Сапковского и «Противостояние» Кинга.

Дж. и С. Эйр: Вы когда-нибудь публиковались? Расскажите, пожалуйста, об опубликованных книгах.

Маргарита Тара: В ноябре в издательстве АСТ вышел мой роман «Сомнирум».

В романе описан мир, где, помимо высокотехногенной реальности, параллельно существует созданный людьми виртуальный мир Сомнирум, в котором оживают любые, самые смелые и фееричные фантазии... Тех, кто заинтересуется историей Блэки, Харта и Десс, ждет стремительно развивающийся сюжет и разноплановые герои: их чувства и переживания, их метания между такими разными правдами, их познание мира и моральное взросление, ведь главные герои романа – молодые люди.

Дж. и С. Эйр: Писательство ваше хобби или профессия?

Маргарита Тара: Вроде бы простой вопрос, но ответить однозначно затрудняюсь. Простым хобби писательство уже назвать не могу, потому как сил и времени вкладываю в него очень много. Профессией – тоже, потому как денег оно не приносит мне от слова «совсем». Так что пока я нахожусь на некоей границе между двумя этими понятиями. Могу сказать одно: я очень хочу сделать писательство основной своей профессией.

Дж. и С. Эйр: Если бы вас попросили описать себя пятью словами, какие это были бы слова?

Маргарита Тара: Авантюристка, фантазерка, циник. Импульсивная и увлекающаяся.

Дж. и С. Эйр: Скачивание романа на Лит-Эре у вас закрыто. Если читатель обратится к вам и попросит прислать текст на его личную почту, что вы ему ответите?

Маргарита Тара: Скачивание отключено, так как я участвую в конкурсах и не хочу, чтобы по чьей-то прихоти меня лишили шанса победить (здесь, конечно, я подразумеваю слив). Но, думаю, в подобных случаях всегда можно договориться.

Дж. и С. Эйр: Вы боитесь сетевых пиратов?

Маргарита Тара: После того, как мои книги разошлись по всему интернету – уже не боюсь.)) Причем произошло это давным-давно, и я давно уже научилась относиться к этому философски.

Дж. и С. Эйр: Какими вы видите своих читателей? Какие комментарии от них ждёте? Вам нравится общаться с читателями?

Маргарита Тара: Любых! Вот правда, я рада каждому своему читателю. На фразу «спасибо за проду» нос не кривлю, а радостно отвечаю «пожалуйста!». Я действительно очень общительна и всегда рада поговорить – не только о собственных книгах, но и о чем угодно.))

Дж. и С. Эйр: Как вы относитесь к критике?

Маргарита Тара: Неоднозначно.)) В зависимости от настроения, могу или сильно расстроиться или махнуть рукой и забыть. Это если критика из серии «фу, какая гадость». Если же замечания конструктивны, и я с ними согласна, то свои ошибки стараюсь исправлять.

Дж. и С. Эйр: И, напоследок, что бы вы пожелали читателям?

Маргарита Тара: Желаю прочитать массу интересных историй и открыть для себя множество восхитительных миров!))

 

Большое спасибо!

P.S. Наш обзор романа "Сердце Хрустальной принцессы" можно прочитать здесь.

2 комментария

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти
avatar
Галина Манукян
29.01.2017, 13:58:03

Интересное интервью!

Какие глаза! *_*

Маргарита Тара
29.01.2017, 12:00:16

Татьяна Бессонная, Спасибо!)))