Интервью с Громыко 3: творческий кризис и пираты

Автор: Яра Горина / Добавлено: 26.04.17, 13:14:09

Третья часть интервью Ольги Громыко с библионочи в Минске. Пираты, творческие кризисы, рыжие ведьмы и советы новичкам.   

О пиратах и можно ли их победить

Сама качаю книги с целью ознакомиться, потому что не люблю читать с экрана. У меня есть электронка – беру ее с собой в путешествия, «самиздат» читаю. Не считаю это пиратством, поскольку если мне понравилась книга, то обязательно ее куплю. Я фанат бумаги. Понравившуюся книгу буду искать везде: на выставках, в букинистах, в общем, где угодно.

Но я часто сталкиваюсь с ситуацией, когда люди говорят: вот, это мой любимый автор и можно его читать на халяву. С этим, конечно, нужно бороться. Только как?

В целом, считаю вполне нормальной ситуацию, когда у автора выложено несколько книг в свободном доступе, и читатель понимает, хочет ли он дальше следить за творчеством этого писателя и покупать его книги. И пока пираты сканировали и не сразу выкладывали книги в сеть, я к ним относилась спокойно. И через месяца три после начала продаж сама давала им свои книги. Кто хотел -  тот купил, кто не хотел – тот и не станет покупать.

А вообще, как мне рассказывали в издательстве, все процессы, которые у нас сейчас происходят в литературе, аналогичны западным лет двадцать назад. Если хочешь представить, каким будет наш рынок – смотри, что происходит там сейчас.

Зарубежом уже научились неплохо защищать информацию, но пираты, конечно, продолжают воровать (паразиты!) аж 50%... Я читала такие «ужасные» иностранные сводки, что из-за пиратов они  теряют около 50% прибыли... В России это все 80 и 90%! Дайте мне мои 50%, и я буду счастлива! Но с мертвой точки сдвинулись. Много пиратских сайтов блокируются. Вот недавно Лукьяненко хотела «украсть» и не смогла=)   

Весь Лукьяненко, конечно, стоит у меня на полке, но чтобы с последней ознакомиться, пришлось ждать бумаги.

О творческих кризисах

Я в них живу постоянно. Те люди, которые рассказывают о гонящих музах и внезапном творческом  кризисе… Это очень странно, потому что для меня это постоянное состояние. Пять минут поработала и вот он – творческий кризис. Сидишь и преодолеваешь… Все эти разговоры о том, что писатели и художники все время там что-то творят, скорее, миф.

Один молодой человек писал мне трагическое письмо: «Ольга, что делать? Я написал шесть страниц своей первой книги и вот, у меня творческий кризис»...  Эх, мне бы твои проблемы!

И все же, для меня писательство - это уже жизнь. Да, нет вдохновения, но я нежно люблю своих героев и работу. Хотя это абсолютно не отрицает того, что огромное количество времени бесплотно тратится на те самые творческие кризисы. Бывают краткие всплески вдохновения и периоды, когда нужно написать, знаешь о чем, но вот не идет. Садишься и все равно пишешь. А читатель потом не отличит. Главное, прокачаться до такого уровня, чтобы не отличали.

Об экранизации и переводах

Я, конечно, мечтаю о том, чтобы мои книги были анимированы, либо по ним был снят фильм, но это очень сложно технически: в Беларуси и России для этого базы нет, совсем нет. Не верю я в белорусские фильмы, а в России своя специфика. Единственное, что может случиться - книга переведется, выстрелит зарубежом и по ней что-то типа «Сумерек» забацают=)

Но и там все не просто. Мы с агентом пытались раскрутить  «Космобиолухов» для западного  рынка: наделать всякого контента в стиле игр, карт и тд, а потом уже под это все выпустить книгу. Перевод стоит дорого: от 10 до 20 тыс. долларов – нам называли такую цену. Нужно изначально много вложить. Если перевод делает издательство, то, конечно, вкладывается оно, но тогда я не могу быть уверена в качестве. Когда у меня попросили именно Вольху, я не стала отказывать -  посмотрим, что там получится. Единственный плюс, что я к этому всему вообще никакого отношения не имею. Отдала права за символические 5% и сказала «развлекайтесь»=)

Но вообще до этого мы беседовали с переводчиком, который работает в книгоиздательском бизнесе на англоязычном рынке. Он откровенно сказал, что там наши авторы не котируются. Даже те мои знакомые, кто переводился и достаточно популярны, к примеру, Пехов, Корнев… Они не выстрелили. Этакие небольшие середнячки, которые, скорее, даже ближе к низу.

Не очень верю в успех этого всего. Хочется, конечно, но я реалист.     

О соавторах

Мой соавтор отвалился уже на первой книге. Нашел отличную работу, а это многих авторов ломает. Он стал получать хорошие деньги, приходил уставший, ему было не до книги. Я ругалась, он признавал, что пишет «левой пяткой». Последнюю треть добивала сама. Больше мы с ним не писали. А потом я купила у него права, и теперь это полностью моя серия. Его имя убирать не буду, но распоряжаюсь самостоятельно.

- А вы читаете его книги?

Нет, не читаю. Мне не нравится, как он пишет =).

С ним очень хорошо работать. Он плохо пишет, а я за ним хорошо переписываю=) Нет, у него есть свои читатели, которые считают, что он пишет прекрасно и я только все порчу. Не спорю. Может он вообще гениальный писатель, просто мне другое нужно.

Но он бесконфликтный, что сказала, то и написал. Я уже потом своих финтифлюшек добавила и под свой стиль заточила. Гораздо быстрее получается. Плюс нам было с ним интересно все обсуждать. Он меня вдохновит, я напишу свой кусок, он – свой, я за ним перепишу…

Все просто шикарно было!

- Так может вам нужны литературные негры?

У меня в неграх художницы ходят=) А вообще, писатели, в целом, одиночки. Очень сложно найти соавтора, все время приходится подстраиваться. Или соавтор работает именно негром, как было у моего знакомого. Но там вообще интересная фишка: текст приходилось через специальные программы прогонять (к примеру, advego plagiatus – проверка уникальности текста, - прим. Я. Г.) и частенько оказывалось, что соавтор чуть ли ни целыми кусками передирает с разных книг. Когда у человека это лишь работа, а не душа, то получается что-то подобное. Андрей Уланов был приятным исключением, мы с ним ругались максимум раз в день. Замечательный был соавтор=)

Я понимаю, что мне нужен соавтор, который будет меня вдохновлять. Сейчас просто пишу своей  художнице, мол, я тут в тупике, давай обсудим книгу. Мы обсуждаем, она меня «накуривает»… Это идеальный способ. Только я знаю, как нужно писать мою книгу, но, иногда, не знаю, о чем ее писать=) 

О воровстве идей и ехидных рыжих ведьмах

Вот как к этому относиться? Являться к авторам в кошмарах?

Тут такая ситуация щекотливая… Приведу пример с западными издательствами. Там если автор приносит своему агенту (это тот, кто за автора бегает по редакциям и рассказывает всем, какой ты гениальный) книгу, в которой главный герой в очках и с палочкой, то агент сразу ему скажет: нет, дорогой, Роулинг на нас обидится, иск нам всучит… Будет некрасиво. 

У нас ситуация другая: о, как круто! Тут недавно книжка выстрелила на эту тему, давай нам эту и еще 10 таких же, только имена поменяем, чтобы не совсем «паливно» было=)

Это специфика не авторов, а, скорее, книжного рынка: востребовано, читается и покупается. Я подобные серии читать не могу, поскольку у меня очень хорошая память, пусть и своеобразная. К примеру, у меня спрашивают: а вы помните, кто кому там приходился и сколько ему лет было?.. Что? Это вообще я писала? Кто эти люди?..  

Я не смогла пройти тест на знание книг Ольги Громыко! Провалилась на третьем вопросе=) Но у меня очень хорошая память «по запросу», и, когда читаю чужие книги, свои сцены и фразы вижу прекрасно. Сама не  воспроизведу, но вспомню. Не скажу, что меня это слишком печалит: я же была первая и сливки уже сняла.

Хотя, безусловно, вал подражательств (рыжие ведьмы – прим. Я. Г.) слегка изумляет. Не знаю, почему так происходит и почему это так «липнет». У меня есть знакомая писательница, которой я могу отправить свою рукопись. Мол, я тут книгу дописала, почитай, скажи свое мнение. А она мне:  «я свое дописываю, пришли через месяц, твой стиль заразен, как понос». =)

Обидно, скорее, что мне самой читать, бывает, нечего, потому что, в целом, различные «подражательства», временами, заполоняют наш рынок.

Об авторской оригинальности и новичках

Авторы-новички редко могут избежать подражательства. С этого все начинают. Как молодые художники копируют классические картины, точно так же молодые авторы подражают чужим   книгам. У меня самой где-то лежит куча старых тетрадок «городского фэнтези»: Ведьмак в реалиях Минска=) Но стоит посоветовать молодым авторам не издавать такие книги. Пишите, копируйте, нарабатывайте стиль и мастерство, но не пытайтесь это публиковать. До тех пор, пока желание копировать не иссякнет совсем.

 Яра Горина и Елена Соловьева

Интервью с Громыко ч.1

Интервью с Громыко ч.2 

Интервью с Перумовым 1 и 2

 

 

13 комментариев

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти
avatar
Tata Sokol
26.04.2017, 18:55:51

присоединяюсь,прочитала с удовольствием,спасибо!

Интересно. Спасибо!

Спасибо, интересно!

avatar
Анна Бруша
26.04.2017, 14:37:20

Спасибо! Прочитала с удовольствием)

Спасибо!

Перечитала, эх, какая же она классная )

avatar
Ame Tanami
26.04.2017, 14:00:12

Громыко можно на цитаты растащить :) Шикарная женщина :) И автор хороший.

avatar
Елена Лир
26.04.2017, 13:56:58

Спасибо!

avatar
Елена Труфанова
26.04.2017, 13:33:02

И в третий раз - -спасибо! Очень интересно и познавательно) Только вроде бы у Громыко Уланов был соавтор, про Ионова ничего не слышала.

Яра Горина
26.04.2017, 13:48:48

Елена Труфанова, Да, точно) Глухая, с диктофона послушала, но не проверила)

Спасибо!!! )

Какие вы молодчинки))) Очень интересно было читать интервью)) (*‿*✿)

Умницы! Спасибо!

avatar
youreclipse
26.04.2017, 13:31:51

Хорошее интервью! Спасибо!))
И как же мне повезло со своим соавтором, это и вправду редкое счастье найти того, кто и вдохновлять будет, и с кем будешь видеть все в одном направлении, и кто халтурить не станет...
Про воровство идей прям в точку.
Чтобы найти свой стиль, выработать его, надо очень много читать. Очень. И качественную лит-ру.