Уголок редактора

Автор: Стрыжаков Николай / Добавлено: 14.08.17, 16:12:36

Зайдя на страницу «ЛитЭры» под названием «Заказ обложек и корректура» вот по этой ссылке:

https://lit-era.com/info/zakaz-oblojek-i-korrektura#Стрыжаков

где находится мое объявление об услугах, многие авторы «ЛитЭры» – как начинающие, так и не очень – пишут мне на почту примерно следующее: «Сколько будет стоить ВЫЧИТКА моей книги...», – или нечто подобное.

А дальше...

А дальше начинается длительная переписка с этим автором, чтобы выяснить: а что же, собственно, нужно сделать с текстом книги данного писателя. И все это потому, что термин «вычитка» все понимают по-разному.

Для того чтобы свести такую переписку к минимуму, чтобы вообще прояснить ситуацию с редактированием книг, созданием их электронных копий, созданием обложек, отношений авторов с издательствами я и решил написать несколько статей, разместив их в этом блоге...

Естественно, в этих статьях я не претендую на «истину в последней инстанции» и очень надеюсь, что ваши комментарии – и мои ответы на них – позволят более серьезно посмотреть и на процесс редактуры текстов книг (да и на саму значимость редактуры!), и на проблемы электронных копий книг, и на остальные аспекты...

Ведь без понимания этого – и это бесспорно! – хорошая книга просто НЕ состоится!

 

Статья 1. О редактуре, корректуре и прочих вычитках...

 

А теперь, собственно, о вычитке...

Дело в том, что термин «вычитка» – он сам по себе неверен и неточен. Он даже в своей этимологии предполагает что-то читать, но никак не исправлять и не изменять.

Поэтому, говоря о работе с текстом книги, я буду употреблять более правильный термин «редактура». А вычитка...

 

Но давайте по порядку.

Из чего же состоит редактура книги? Разберем по стадиям работы.

1. Вычитка.

Вот здесь этот термин уместен. Именно вычитка позволяет выяснить степень «засоренности» текста грамматическими ошибками, описками, неточностями в окончаниях слов и прочим. А также позволяет оценить стилевые особенности текста и степень внесения уже литературных правок в него. А самое главное – без вычитки невозможно определить стоимость работ над текстом.

2. Корректура.

Вот это то, что совершенно неправильно называют «вычиткой». Это: переформатирование текста с правильным абзацным стилевым оформлением; исправление орфографических и пунктуационных ошибок; правильная расстановка пробелов, тире, дефисов, заглавных букв и т. п.; устранение описок, противоречий и разночтений; приведение в соответствие окончаний слов и т. д...

Одним словом – техническая работа над текстом.

3. Литературная правка.

Переконструирование фраз и предложений как для исправления «корявостей» в слоге, так и для приведения их к авторскому стилю. Переформатирование предложений в правильную «прямую речь». Переформатирование абзацев, учитывая их смысловые особенности. Удаление-добавление-изменение кусков предложений и целых предложений для приведения их в соответствие со смыслом и слогом, учитывая стилевые особенности автора. А еще...

Достаточно творческая часть работы, зачастую требующая участия автора.

 

К сожалению – а может, к счастью? – но ушло то время, когда над текстом книги работала целая бригада специалистов: верстальщик, литературный редактор, корректор, выпускающий редактор... Сейчас, как правило, все эти обязанности выполняет один человек (что поделать, капитализм, господа!), совмещая все эти должности...

А вот почему «... может, к счастью?»...

Дело в том, что корректура и литературная правка «не ходят» сами по себе – они, как правило, сильно взаимосвязаны: достаточно часто при корректуре какого-то куска текста возникает необходимость и в его литературной правке, или – наоборот. И если такой комплексной работой занималась бы целая бригада, то «бедному автору» такой труд обошелся бы в такую «копеечку»... А сейчас, когда этими видами работ занимается один и тот же человек, то существенно сокращается стоимость обработки текста, правда, качество... Но тут все уже зависит от профессионализма редактора...

 

Собственно, из-за выбора автором способов редактирования своего текста в большей степени и зависит разница в стоимости работ. Иногда – в разы!

Но любому автору нужно учитывать следующее: каким бы грамотным он не был, каким бы не был продвинутым в литературе и русском языке, как бы не «вылизывал» стилистику и слог в собственном произведении, но отредактировать просто хорошо (я даже и не заикаюсь – идеально!) свою книгу у него не получится НИКОГДА!

Обязательно нужен совершенно посторонний человек, который НЕ мыслит ОБРАЗАМИ из данной книги, которому эти образы-мыслеформы НЕ заслоняют очевидные ошибки и несуразности в тексте!

И обязательно нужен профессионал, который знает: как, куда, сколько и зачем!

Здесь уместен пример из классиков, как говорил Жванецкий: «Поэтому я вам советую подождать специалиста, ... договориться и заплатить. Но можно этого и не делать. Если вас не интересует результат...». И хоть он говорил про медицину, но...

 

Если эта статья моего блога найдет достаточный отклик у «обитателей «ЛитЭры», то следующая будет об электронных копиях книг в разных форматах, о влиянии их наличия у автора на его популярность и читаемость...

Комментарии автору:

Всего веток: 0