Помогите с аннотацией. Какая лучше?

Автор: Дарья Ратникова / Добавлено: 22.03.16, 21:46:03

У меня труба, как с аннотациями, так и с названиями. Может какие-то уроки по ним есть?

Ну вообщем вот первый вариант: Когда капризная и избалованная аристократка - Мэри Лодж встретила мистера Треверса, она ещё не знала, кем он для неё станет и как поменяется мир вокруг неё. Много испытаний уготовала им судьба. Выдержит ли эти испытания их любовь, или они расстанутся... навеки?

И второй: Могла ли знать избалованная аристократка, Мэри Лодж, какие испытания выпадут на её долю? Что обедневший потомок торговца - Колин Треверс, уехав в Индию, заберёт с собой её сердце и мысли, а ей самой придётся пережить нужду, болезнь и потерю близких? И всё это покрывает одна робкая надежда, что может, когда-нибудь, они всё-таки будут вместе.
 

17 комментариев

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти
avatar
Татьяна Зингер
24.03.2016, 12:54:31

Мне больше понравилась вторая аннотация. Она более гладкая и завлекающая, и как-то больше наталкивает на чтение любовного романа :)

Татьяна Зингер
24.03.2016, 20:08:38

Дарья Ратникова, Я как раз собиралась заглянуть, постараюсь сделать это как можно скорее ;))

avatar
Елена Лабрус
23.03.2016, 05:17:37

Никакая))) Ни первая, ни вторая. Нужна совершенно новая аннотация! Я сама, к сожалению, тоже не сильна в этом, но как человек прочитавший книгу до конца (написанного) просто расскажу, о чем книга и может быть, совместными усилиями получится что-то путёвое.
ВНИМАНИЕ СПОЙЛЕРЫ! Аристократка не избалованная и не капризная (и это замечено не только мной!), а просто из богатой и знатной семьи. При этом она хорошенькая, добрая, искренне любящая свою деспотичную мать, и в отличие от своих подруг не глупая не поверхностная. Она открытая и искренняя, и не вписывающаяся в чопорное общество, презирающее бедность. Да, она с детства ни в чем не нуждается, но рано теряет отца и по завещанию, если не выйдет замуж за кузена, то останется и без имения. Но её мать это беспокоит больше, чем саму Мэри. И Мэри безрассудно влюбляется в мистрера Треверса, который хорош собой, интересен, умен, благороден, но, увы, беден. И это чувство взаимно, но, зная, что он не может предложить Мэри достойного её содержания, и обеспечить ей жизнь в достатке, к которому она привыкла, он уезжает (хоть в Индию, хоть в Африку, по сути это неважно), чтобы она могла его забыть и спокойно выйти замуж за кузена...

Елена Лабрус, хм...информация совсем другая. да) более привлекательная)

Вторая интереснее, дает больше информации по сюжету и завлекательнее, что ли)

avatar
Ольга Герр
23.03.2016, 08:42:36

Я за второй вариант. Какой-то он более интригующий, что ли)

avatar
чушъ
22.03.2016, 21:56:10

урок 1. наврать. мэри влюбилась в колина и мир ужаснулся.
урок 2. переврать. колин кинул мери и очень пожалел об этом, но было поздно.

Аф Морган
22.03.2016, 23:24:17

чушъ, )))) Загляните ко мне, если не трудно. Мне бы очень хотелось заполучить ваши варианты аннотаций для моих текстов. Если вдруг отзоветесь и я воспользуюсь вашим вариантом, обещаю так и записать "Вариант аннотации предложил автор со странным ником "чушь":)

avatar
Аф Морган
22.03.2016, 23:20:59

Обе равноценны.

Мне больше нравится вторая аннотация. В первой не хватает конкретики, во второй я бы убавила вопросов, наоборот рассказала бы интригующий факт.

Избалованная аристократка Мэри Лодж и не подозревала, что на ее долю выпадут не малые испытания. Обедневший потомок торговца - Колин Треверс, уехав в Индию, забрал с собой её сердце и мысли. Ей самой придётся пережить нужду, болезнь и уход близких. Потеряет ли она веру в себя и их любовь? Или робкая надежда, что может, когда-нибудь, они будут вместе имеет право на существование?

Обе не очень... Как-то не затягивает, чтобы "Ах"! И про имена соглашусь - лишнее, перегружает. А аннотация, как и обложка - едва ли не первое, что смотрит читатель, прежде чем решиться открыть текст. Но советовать не могу - у самого с этим далеко не все в порядке.

первая)

Мне вторая больше нравится, более информативная. Но имена я бы из аннотации выкинула. Причастные и деепричастные обороты попыталась бы заменить на что-то попроще. Можно и вообще было бы всё переформлировать в более топорный вид: избалованная аристократка встречает обедневшего потомка торговца. Но вскоре он уезжает в Индию и забирает с собой её сердце и мысли. И тд А в конце бы добавила пояснение типа "Действие происходит в Англии восемнадцатого века. Без фантастики." Или где там действие происходит?

avatar
Игорь Конычев
22.03.2016, 22:21:20

Второй вариант мне больше импонирует. Вот только какой-то он спойлерный немного.Еще наличие имен и фамилий перегружает текст аннотации и отвлекает от сути. По возможности, следует избегать лишних местоимений в одном предложении.
Я бы сделал как-то так:
Могла ли знать избалованная аристократка, что уготовила для нее судьба? Ведала ли она, что обедневший потомок торговца, уехав в Индию, заберёт с собой её сердце и мысли? Получится ли выдержать тяжелые испытания и не сломаться под гнетом злого рока? И, самое главное - сможет ли хрупкая девушка пронести сквозь тернии свет робкой надежды снова обрести любовь...

Вот как-то так =)

avatar
Михаил Троян
22.03.2016, 22:20:23

Аннотация два года назад.
Бывает так, что умираешь, а на самом деле оказываешься жив, просто другие хотят, чтобы ты пережил это. Каково оно, оказаться на чуждой планете, лицом к лицу с опасностями незнакомого мира. Да ещё обстоятельства складываются так, что ты должен принять решение, кому из людей жить, а кому умирать. Книга о приключениях одного из участников космической экспедиции на планете Шарк.

Аннотация на Танцы сейчас.
Боевая фантастика. Космическая фантастика.
Жуткие джунгли недавно открытой планеты Шарк, хищные колесуны и плен на поверку для исследователей оказались детскими забавам - люди столкнулись с универсальной расой бирсиров, угрожающей всему человечеству.
Кратко и ёмко, во второй.
Вот так и напишите, что возлюбленный уехал и забрал её "сердце". Она бросилась за ним в пучину приключений, что-то такое. У Вас же сейчас получается так. Он уехал, у неё тут проблемы, но она надеется, что они, когда нибудь. Что она для этого делает? Т.е. её домогается барин, угрожая в случае отказа сослать её родных в Сибирь, но дама упирается, никаких робких надежд, большие как скала.

Мне второй вариант гораздо больше нравится. В первом случае слишком всё размыто и не цепляет ничем. Совсем штамп выглядит. А во втором есть заманушки про Индию, болезнь, потери.

Вторая. Только последнее предложение ИМХО как-то не согласовано с предыдущими.
Может, лучше... Но одна робкая надежда, что они когда-нибудь будут вместе, перекрывает любые тяготы.

avatar
Ирина Незабуду
22.03.2016, 21:54:51

Мне второй вариант как-то не очень, прям вообще отталкивает. Но я сама их писать не умею, так что я так... мимо проходила).

Избалованная и капризная - не нравятся, скорее не знавшая забот и лишений, изнеженная в конце концов.
Второй вариант конкретней и лучше, ИМХО.

avatar
Ольга Дар
22.03.2016, 21:49:31

Меня больше зацепила вторая аннотация. Но это очень субъективно. Кто-то в ней углядит спойлеры.