Книга "Любовь на два голоса" читать онлайн

Любовь на два голоса

Наталия Носова

В тексте есть:
любовное фэнтези, светское общество

Читать

Скачать: epub mobi fb2 (36 загрузок)

Рейтинг:
7
23 24 219

Текущий рейтинг:
#3890 в Фэнтези
#1929 в Любовные романы


В процессе: 28 Июн 30 стр.

Размещено: 05.01.2016 — 28.06.2016


Аннотация к книге "Любовь на два голоса"

Веладерин- сирота, лучшая выпускница престижного пансиона, наследница огромного состояния. Неожиданно для себя она понимает, что с давним другом и товарищем по детским играм ее связывает нечто большее, чем дружеская симпатия. Но она не уверена, что стоит слушать зов сердца, а не голос разума. Тем более, что ее ждет блестящий светский дебют и выгодная партия.

Эта книга рассказывает отдельную историю и почти не связана с "Хрониками Ба-Арджак". События происходят примерно через три сотни лет, в другой части мира, но есть некоторые отсылки по сюжету.
Предупреждение: в тексте будет полно конструкций типа "превратно понятое чувство долга", много подробностей мира и жестко-натуралистичных сцен. и мне ТАК нравится.

Комментарии к произведению:

Всего веток: 6

Комментировать

Marina Eshli 09.07.2016, 02:43:06

ага, поняла теперь про описания, да много, но у вас очень уместно к такому повествованию

В ветке 2 комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Наталия Носова 09.07.2016, 13:20:54

Marina Eshli, Да, я люблю подробности)) этот кусок уже немного переделан, но описаний меньше не становится))

Екатерина Цибер 14.05.2016, 11:56:04

Читать легко. Местами даже - интересно. Язык чистый, ясный.
Видно, что автор не школьник без диплома :)

Вдохновения!

В ветке 6 комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Наталия Носова 14.05.2016, 18:37:01

Екатерина Цибер, Благодарю!

Анна Валентинова 04.03.2016, 13:38:33

Могу здесь написать, могу в личку.

В ветке 6 комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Анна Валентинова 04.03.2016, 14:57:27

Наталия Носова, уже ответила

Ирина Мартусевич 29.02.2016, 15:06:10

Прочитала вторую часть. Спасибо. Одно предложение вызвало вопросы, потому отпишусь.
«Вельда осмелела настолько, что предложила пойти поискать место, где давали представление лилипутов, о котором она слышала только смутные слухи. «
Верное управление — «где давали представление лилипуты» или «где лилипутами давалось представление» .
Представление давали кто? Представление давалось кем? Варианта «давать представление кого?» не существует. Есть только «представлять кого?»
Далее выражения « слышать только смутные слухи» не существует. Варианты — « о котором она имела смутное представление», « о котором она знала только по слухам». Успехов и пусть муза гостит почаще:))

В ветке 3 комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Ирина Мартусевич 29.02.2016, 15:15:15

Наталия Носова, Ну вот видите! Главное — уметь приманивать.

Ирина Мартусевич 27.02.2016, 17:12:09

Очень приятный классический язык в смеси с живыми и выразительными описаниями, множество синонимов, благодаря которым картинка мира глубоко реалистична. У меня лично сразу перед глазами предстала Венеция, тем более, что и обложка тоже как-то в итальянском стиле. Несколько рекомендаций — перечитайте текст ещё раз и поищите нелогичные фразы, их к сожалению встречается достаточно много. Например:
«...дом был ей хорошо знаком по описанию...и она достаточно бывала в этом районе, чтобы представить его местоположение.»
По смыслу получается, что героиня в этом районе бывала, но дома этого не видела. Зато описание дома получила и смогла представить себе на основе этого, где он находится?
« В центре площади располагался фонтан с фигурой собаки свернувшейся на колоне..» Видимо, на колонне? Или на постаменте? Ведь колонны высокие. И если всё же на колонне, то как, будучи наверху, она может глядеть вниз на пьющих животных? С животными вообще смешно. Но, может, это только моя логика подкачала. До того момента пока собак не прогнали, я решила по вашему описанию, что они тоже относятся к скульптурной композиции : одна лежит, остальные у фонтана лакают. И тут их прогнали...

В ветке 5 комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Ирина Мартусевич 27.02.2016, 19:08:44

Наталия Носова, Жду. Почитаю с удовольствием.

Ирина Мартусевич 27.02.2016, 17:14:25

« Служанка … бы сильно удивилась, узнай она девушку...» Тоже выражение не совсем понятное. Узнать может только тот, кто тебя уже знал или хотя бы до этого уже видел. Получается, что служанка её знала или где-то видела? Или имелось в виду, узнай та, кто она такая?
« Если учесть, что письма подлежали перед отправкой прочтению специальным цензором и по этой причине были не длиннее четверти листа...» По какой причине они были не длиннее? Ведь цензура ещё не означает ограничение в размере, тем более, что друг героини отправлял длинные послания. То есть получается, ученики академии, проявляя чрезмерную заботу о цензоре, писали мало?
Ещё посоветую проверить текст на предмет тавтологии. На второй странице в одном небольшом абзаце с описанием одежды героини слово «платье» повторяется через раз. Чуть ниже слово «улочка» тоже три раза подряд в одном абзаце и тут же ещё раз в примыкающем к нему.
Дам небольшой совет — лично я, зная свою слабость, например, злоупотреблять тем или другим, просто наклеила на рабочем месте кучу напоминалок и проверяю текст именно по ним. Помогает отучиться от таких ошибок.
А вообще, успехов в саморазвитии и творчестве, жду продолжения.

В ветке 2 комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Наталия Носова 27.02.2016, 18:36:54

Ирина Мартусевич, Огромное спасибо! Особенно за внимание к деталям!
Про повторы и перечитывания- у меня это больное место, редактора и ридера нет, а самой иногда заметить сложно.
По поводу писем надо будет дать пояснения, а то и правда получилось не ясно. Я имела в виду, что письма, в которых были лишние подробности или какие-то жалобы, цензура не пропускала и поэтому кадеты предпочитали не рисковать и писали коротко в телеграфном стиле типа "жив-здоров-сыт и весел". А чтоб написать что-то длиннее почтовой открытки и это прошло- надо было приложить фантазию и усилия. Там про это был абзац, но я его сократила. Зря, видимо))