Абдрагон – школа истинного страха. Урок первый.

Размер шрифта: - +

Глава 22

Когда я добралась до проходной, меня там уже ждал майор Норсэс и мистер Овед. Охранник с такой сердечной теплотой меня еще никогда не встречал. Провожая нас с темным до дверей сторожки, он только что платочком нам на прощенье не махал.

На улице стояла в ожидании пассажиров нанятая майором Норсэсом карета с запряженной тройкой лошадей. На козлах сидел возница. У лошадей напрочь отсутствовали крылья, что означало одно — поездка предстояла быть долгой.

Забравшись в карету, я устроилась на сиденье у окна. Майор предпочел занять место возле меня. Закрыв за нами дверь, возница вскочил на козлы, и карета покатилась по мостовой.

— Я восхищен вашей находчивостью, Лиа. Вы смогли проявить себя с лучшей стороны. Из вас выйдет неплохой следователь, — похвалил меня майор Норсэс, отвлекая от созерцания проплывающих за окном кареты домов.

— Спасибо сэр, конечно. Но я сомневаюсь, что магистр Авурон захочет иметь у себя в штате неопытного сотрудника.

— Не говори ерунды. Авурон может быть кем угодно, но он точно не дурак. Из-за каких-то предрассудков он не откажется от ценного кадра, — заступился за магистра темный. – Не зря же к нему прислушиваются правители и его мнением интересуются политики.

Я сомневалась, что повышенный интерес политиков и властителей к магистру обусловлен его мудростью. Здесь, скорее всего, дело во власти, сосредоточенной в его руках, с которой нельзя не считаться.

Я долго раздумывала над словами темного, прежде чем вновь заговорила. Как бы мне не хотелось его разочаровывать, я должна была быть с ним честна до конца.

— Майор Норсэс, я знаю, как мне повезло учиться в школе Абдрагон. Многие хотели бы оказаться на моем месте, и я ценю это. Выпускники школы в определенных кругах пользуются особым уважением. Благодаря оказанному доверию, им не составляет труда найти работу, чего не могут обеспечить своим абитуриентам другие учебные заведения. Но работа в КСР — это нечто большее, чем простая работа рядового сотрудника, поэтому туда и берут только лучших, а я — далеко не одна из них.

— Мне достаточно того Лиа, что я уже успел увидеть. Я предложил Авурону по окончании твоего обучения направить тебя в ведомство в КСР под мое начало. Я сам берусь тебя подготовить.

— Магистр Авурон согласился? — затаив дыхание, я ждала ответ. Безусловно, мне льстило высокое мнение майора Норсэса о моих способностях.

— Он обещал подумать. — Увидев мое разочарованное лицо, майор ободряюще добавил. — Зато он не сказал «Нет», — и улыбнулся мне. Я вяло улыбнулась в ответ.

За разговорами время пролетело быстро, и я не заметила, как мы приехали. Карета, плавно качнувшись, остановилась. За дверцей послышалась возня. Дверь кареты отворилась, и возница шепеляво сообщил:

— Приехали-с-с, господа!

Мы с майором вышли из кареты. Темный пошел расплачиваться с возницей за поездку и договариваться, чтобы он нас подождал, а я тем временем решила оглядеться. Передо мной открылся вид на череду однотипных приземистых домиков. Отыскать где проживала Карэлла, не составило труда — лужайка у одного из домов была желтой и пожухлой. Вот к нему мы с майором и направились.

Цветы в клумбах перед домом, деревья, росшие на лужайке в разгар весны — все выглядело заброшенным. Сам дом выглядел не лучше: краска на фасаде облупилась, окна перекосились, отчего ставни не закрывались и болтались на петлях открытыми. К дому вела широкая дорожка, выложенная камнем.

Родители Карэллы оказали нам радушный прием. Проводив в гостиную, господин Шадар, как глава семейства и радушный хозяин, предложил нам с майором Норсэсом выпить чаю с пирожками, приготовленными по особенному рецепту госпожи Дагмы. Отказаться и обидеть хозяина было неловко, посему пришлось соглашаться. Ароматный чай и пирожки были выше любых похвал. Я от удовольствия, вкупе с жадностью, умяла целых два пирожка с клюквой и столько же с черникой. Наевшись досыта и поблагодарив хозяйку, майор приступил к расспросам.

— Господин Шадэр и госпожа Дагма, вы знали, что ваша дочь с рождения была наделена магией? — спросил он.

В соседней комнате раздался стук бьющегося стекла. Все разом повернулись на звук.

— Извините! Я сейчас все уберу! — донёсся из комнаты звонкий девичий голос.

— Ничего, детка. Нам всем сейчас непросто, — успокоила дочь госпожа Дагма.

Привстав немного с диванчика, я заглянула в соседнюю комнату и увидела девушку примерно моего возраста. Она трясущимися руками собирала в подол фартука осколки разбитой статуэтки.

— Вы ошибаетесь, сэр Норсэс, — привлек к себе внимание господин Шадэр. — Наша дочь Карэлла росла обычной девушкой. У нее отродясь не было никаких магических сил.

Майор Норсэс не стал разуверять чету в обратном, оставив все как есть, и задал следующий вопрос:

— У вашей дочери были враги или кто-то, кто мог желать ей смерти?

— Конечно, нет! — в волнении воскликнула госпожа Дагма. — Все в округе любили Карэллу, она была доброй и чуткой девочкой. Она никому не отказывала в помощи, — и женщина быстрым движением руки смахнула набежавшую слезу.

— Успокойтесь, госпожа Дагма. Майор Норсэс всего лишь выполняет свою работу, — хозяйка в замешательстве посмотрела на меня. — Никто не думает очернять вашу дочь, — постаралась я развеять ее опасения.

Из соседней комнаты с осколками в переднике вышла девушка и быстро, насколько позволял длинный подол узкого платья, прошмыгнула на кухню. Ее лицо было бледным и заплаканным, а в глазах стояла тоска.

— Вас не затруднит, госпожа Дагма, попросить дочку принести мне стакан воды? — если темного и удивила моя просьба, то вида он не подал.



Елена Лисавчук

Отредактировано: 14.06.2016

Добавить в библиотеку


Пожаловаться





Похожие книги