Тихая гавань

Глава 6. Уайтторн.

— А вот и он! Как тебе наш корабль? — энергичный фигуристый мужчина с тонкими усами, одетый в дорогой темно-вишневый костюм и высокий цилиндр, с удовольствием осматривал пароход. Рядом стояла молодая девушка, чье лицо не выражало ярких эмоций и лишь отражало легкую грусть. Легкое голубое платье слегка развевалось в унисон с кудрявыми каштановыми волосами. Ей это путешествие было ничуть не в радость. Взгляд девушки приковали тяжелые волны и огромные пышные облака, стремительно затягивающие голубой простор.

— Так себе. Хватит, чтобы добраться до Миготта. — она опустила глаза и тяжело вздохнула, будто набираясь уверенности.

— Ты не жалеешь, что я тебя увожу в такую даль? — вновь спросил мужчина и взял ее за руку. — Знаю, это ведь было непросто.

— Все хорошо, Оливер, — девушка посмотрела ему в глаза и слабо улыбнулась. — Все к лучшему.

— Тогда — пойдем на борт! — мужчина с улыбкой приобнял ее и повел к трапу на злополучное судно. А над морем уже начинал крепчать ветер.

***

Энергичный стук в дверь вырвал Ноэль из плена воспоминаний. Она вскочила на ноги и поспешила впустить хозяина дома. Рауль устало переступил порог и вытер пот со лба.

— Устали? — заботливо спросила Ноэль и проводила журналиста в комнату. — Как вы себя чувствуете?

— Неплохо, благодарю, — Рауль опустился в скрипящее кресло и расслабил ноющие ноги. — Хотя конечно сил маловато.

— Ужин готов — как раз, то что вернет вас в форму, — женщина торопливо стала вытирать со стола. — Еще теплый.

— Прекрасно. Позвольте, а где вы взяли продукты? К моему уходу в доме ничего не оставалось, кроме неизменных соли да воды.

— Пришлось пройтись на рынок, прикупить кое-что. Не могу же я оставить вас голодным!

"Да уж, это сейчас весьма кстати" — подумал Рауль, когда Ноэль поставила на стол горячий ароматный суп. Но жаждущий ответов на вопросы взгляд не дал ему приступить к желанной трапезе.

— Вы нашли его? — тихо спросила она.

— Нет. — тихо ответил журналист и добавил — Но я знаю, где мы сможем его найти.

— И где же?

— В Родниковых горах. Неподалеку от того места, что мы с Самюэлем искали тогда вдвоем. Да…

— Горы? Но зачем ему нужно было туда… — Ноэль с волнением сжала пальцы.

— Он всего лишь хотел покоя, я думаю, — Рауль не удержался и приступил к еде, отвечая уже в кратких перерывах. — После того, как он убил. Кастлетта.

— Раз так, то он все же остался человеком, — задумчиво сказала женщина и спросила — Не хотите ещё?

— С удовольствием, — не отрываясь от тарелки пробурчал Маршанд.

Вскоре после ужина Рауль довольно завалился спать, в надежде восстановить силы. Сон быстро одолел его и сознание уступило место подсознанию.

Утро для журналиста нельзя было назвать добрым — спина неприятно побаливала, чувствовалась неприятная слабость. Размявшись через силу, он вышел наружу из дома. Легкий туман еще висел над городом, словно сдерживая приход долгожданного утра. Рауль умылся холодной водой из колодца и направился в дом искать Ноэль.

— Мадам Линсингтон? — в голосе ясно прозвучало удивление Рауля. И было от чего — вид у Ноэль был, мягко говоря, непривычен.

На ней был настоящий костюм путешественника — рубашка, грубоватые крепкие брюки, подпоясанные широким и тяжелым ремнем. На ногах были немного заношенные сапоги, а на плечах — плотная накидка. Шею Ноэль закрывал простенький платок. Словно смущаясь своего вида, она опустила глаза.

— Я здесь, — тихо сказала она. — Что-то не так?

— Да нет, почему же. — Рауль немного замялся. — Просто вы выглядите так, будто собрались в далекое путешествие.

— А разве не так? Мы разве не идем в родниковые горы искать Самюэля?

— Мы? Если честно, я рассчитывал идти один. Вам ведь этот путь может оказаться тяжелым.

— Я трудностей не боюсь. И я хочу видеть все своими глазами.

— Но… — начал было говорить журналист, но увидев полные решимости глаза Ноэль, остановился. — Ладно, я так понимаю, что отговаривать вас бесполезно. Отправимся через час, нужно собрать вещи и подготовиться.

— Я уже готова. Буду вас ждать.

— Хорошо. — удивленно ответил Маршанд.

Журналист имел уже немалый опыт в путешествиях в подобные места, и потому решил последовать примеру Ноэль — удобная неприхотливая одежда, простая еда и самое необходимое. Включая оружие — нельзя было рассчитывать на свою безопасность. Особенно когда речь шла о неизвестной местности и огромном разумном механизме. Добираться до шахтерского поселения Рауль решил на старом железном друге — пароцикле «Буревестник». Он конечно подводил хозяина пару раз, но в целом был незаменим — быстрый, удобный и красивый. В самый раз, чтобы быстро и не привлекая слишком много внимания, как аэроплан, доставить пару человек в нужное место.



#28839 в Фантастика
#42070 в Разное
#4721 в Приключенческий роман

В тексте есть: стимпанк

Отредактировано: 13.03.2016