Самарийский цикл. Книга 1: Власть крови

Власть крови

Власть крови.

 

Черная комната, стены которой покрыты плесенью от сырости, располагала всего лишь небольшим окном, древний каменный стол делил помещение пополам. Пара хрустальных бокалов с вином и кожаные кресла, говорили о специфическом вкусе хозяина.

Женщина, как портрет на картине, укутавшись в темно-синий плащ, разглядывала спину молчаливого собеседника.

– Ты, думаешь, кто? Он или она? – Туманная фигура в черном одеянии развернулась, скрывая лицо под капюшоном.

– Не знаю, не вижу. Темно и неясно, хотя... какая разница мы ни сможем помешать, мы... мы все равно исчезнем из этого мира, он или она наша погибель. – Женщина, с волосами цвета ночного неба, протянула руку с белоснежной кожей к столику и взяла бокал вина.

– А Земорд, он просто так это не оставит? – Мужчина сделал пару шагов и подошел к окну.

– Это его проблемы, значит, он умрет раньше. – Она глотнула вина, и её окутал белый туман. Негромкий щелчок и ведьма исчезла.

– Как всегда, даже не попрощалась, – человек в плаще превратился в черную тень и выскользнул в окно.

Место переговоров опустело, в центре скомкался пучок мрака и с громким шипением разорвался в разные стороны, внезапно в помещение посветлело, из единственного окна проникали солнечные лучи, на уже чистых от плесени стенах появились масляные лампы. Комната превратилась в светлый кабинет, заставленный всякой мебелью, от беспросветного мрака не осталось и следа, лишь два бокала с недопитым вином, говорили о том, что здесь кто-то тайно беседовал.

Глава 1.

403 год от начала начал. Королевство Вистфорк. Замок короля Утфорка.

«Власть, какую дает магия крови, сильнейшей из всех направлений волшебства, вредит не только человеку, который ей обладает, но и всему живому в этом мире. Ибо питается она жизнью».

Абер с усердием читал пятую часть, многотомной серии рукописей об истории Самарии. Семнадцать лет и столько же зим прожил Аберфорк, но дошел всего лишь до пятой книги. Темнокожие фолианты толщиной в пол-ладони с трудом поддавались изучению. Именно изучению ведь: «просто чтение не может в полной мере предоставить знания, коими должен обладать юноша рода Форков» говорил Лекоронт – дядя и старший учитель принца. Время, что отводилось на знакомство с детищами историка Вакалона, быстро пришло концу. Вторая стража — время обеда и о ней известил не только громкий звон железа, но неприятное урчание в животе.

– Надо торопиться, отец не любит, когда я опаздываю на самое священное действие в королевстве, – вслух проговорил Абер.

Принц тяжело вздохнул и закрыл бумажный экземпляр, изрядно потрепанный временем. Хлопок нарушил тишину в библиотеке, хранившей многовековые и ценные труды тысячи людей. Он вернул фолиант, напрягавший мышцы руки, на место – в шкаф из серого дуба. Абер оглянул огромное помещение, освещаемое волшебными фонарями изготовленными эльфами, провел ладонью по мягким корешкам книг и вышел из рядов полок. Место, где он мог один на один проводить свободное время, отдавало мягким волшебством в виде затхлого запаха бумаги. Такое ощущение, что каждый день в хранилище кто-то наводил уборку. Ни грязи, ни пыли – заклятие чистоты охраняло библиотеку от прикосновений времени. Шагая по каменному полу, принц оставил тихую обитель до следующего дня.

Абер закрыл широкую деревянную дверь, обитую бронзовыми пластинами, и очутился в коридоре, обвешенным картинами, который вел прямиком до трапезной залы. Горящие свечи служили проводником и яркими огоньками указывали путь. Блочный камень – материал, из которого возводились стены, давил своей мрачностью, будто это незамковый переход, а подземелья его дяди. Абер поправил одежду, и быстро двинулся вместо обеденного сбора. Через пятьдесят шагов он повернул направо и попал на лестницу, которая вела вниз. Кожаные сандалеты шуршали о ступени, высеченные из камня, нарушая тишину лестничного пролета. Он спустился и вошел в просторный холл.
Девять дверей – одна, напротив, и по четыре с обеих сторон помещения. Девятая дверь, размером с целые ворота, находившаяся в конце, охранялась двумя стражниками, закованными в легкие латы, словно статуи, родившиеся из мрамора. Когда принц подошел к ней, стражники ударили себя в грудь. Абер ничуть не удивился, если бы из сочленений доспех посыпался песок. Дернув за кольца из железа, они пропустили его внутрь.

Абера пробрала дрожь, он вновь заволновался, забыв о спокойствии, из коего вернулся. В зале, где он только что очутился, стоял крепкий запах жареного мяса, вперемешку со зловонием немытых тел, который заставил поморщить нос. Вдоль стен стояли колонны из гранита, с выдолбленными в них фигурами воинов. С потолка свисали свечи, окованные железными полосами – вплетавшиеся в одну люстру формы круга и десятками рыжих огоньков. Серые тона залы, подчеркивали всю унылость королевского замка. В центре большого помещения находился деревянный стол, начинавшийся от камина.

Стол упирался прямо в каменный трон, на котором восседал отец. Крепкий и в меру упитанный, седовласый мужчина с морщинистым лицом. Венценосная корона из чистого золота украшала его не слишком длинные волосы. Укрывавшая широкие плечи мантия, целиком из меха белого песца, подчеркивала седину, а карие глаза, считавшиеся единственным украшением его старого лица, призывали к уважению.

Король, склонив голову, разговаривал со своей женой, матерью Абера – королевой Динарией. Главная женщина государства гордо сидела рядом с мужем – чувствовалось воспитание южных дворян. Она выглядела, на удивление молодой: длинные волосы, цвета вороного крыла, аккуратно ложились на меховую накидку, укрывавшую плечи. Зеленые глаза ярко блестели, кожа на лице имела оттенок бронзы, а морщины обходили ее стороной. Бело-голубое платье, выглядывающее из-под мантии, сшито в тон королевскому знамени. Она держала короля за руку и внимательно слушала, не забывая улыбаться. Королева похожа на розу, растущую среди кустов репейника.



Отредактировано: 06.07.2016