Кровавая роза

A & B

Неровный свет фонаря упал на побледневшее от страха лицо. Кисточка очертила пухлую верхнюю губу, оставив кроваво-алый след.

— Отпустите, – умоляюще прошептала девушка. Её била сильная дрожь, слезы катились щекам.

Человек, скрытый тенью, издевательски покачал головой. Кисточка скользнула по нижней губе. Девушка дёрнула связанными руками, и веревки сильнее впились в запястья.

Помада запачкала подбородок. В тишине старого парка прозвучало ругательство, выплюнутое сквозь зубы. Потертые перчатки коснулись нежной кожи бедняжки, грубо стирая лишнее. Она замотала головой.

Звук пощечины прозвучал словно гром. Девушка зажмурилась. Где-то вдали тревожно вскрикнула птица.

Кисточка исчезла. Вместо неё блеснул нож.

***

Ноготки, покрытые ровным слоем ярко-красного лака, барабанили по клавишам печатной машинки. Алые губы сжимали догорающую сигарету.

Стук прекратился. Фелиция пробежала глазами написанное, машинально накручивая на палец тёмный локон: «Где-то в подлунном мире бедная вдова Джонсон до сих пор ищет свой сервиз. Прелестные тарелочки и чашки с котятами подарил ей почивший муж в честь годовщины свадьбы. Если вам что-то известно о судьбе сервиза, сообщите в нашу редакцию...Глупость! – мысленно возмутилась она. – Это бульварный романчик, а не статья».

Нахмурившись, девушка вынула сигарету изо рта и с силой впечатала в старенькую пепельницу. Перед глазами пронеслась недавняя беседа с главным редактором.

— Вас взяли на работу для «женской журналистики», – расплывшись в гадкой улыбке, отвечал начальник. — Вы должны писать эмоционально и легко о проблемах прилежных жён и старых дев. Серьёзные вещи оставьте мужчинам.

Фелиция вонзилась взглядом в серое оплывшее лицо с бесцветными глазами. Если бы не учеба в закрытой школе для девочек, она высказала бы мистеру Миллеру всё, что о нём думала.

«Почему этот недотепа Гаррисон может писать настоящие новости, а я нет?» — в тысячный раз вопрошала она, откинувшись на спинку стула.

Скомканный лист мячиком полетел в мусорную корзину. Мимо. Фелиция грустно вздохнула. Она хотела освещать действительно важные вещи, копаться в запутанных историях и добывать правду. В «Sunday Companion» считали иначе.

Девушка посмотрела на свежую газету, лежавшую рядом с печатной машинкой. «Алфавитный убийца исчез или затаился?» – кричал заголовок на первой полосе.

«Загадочный маньяк перестал терроризировать Лондон, – писал Гаррисон. – Напомним, его последней жертвой стала молодая сиделка Дафна Донован, зверски убитая 13 июня. Весь июль жители Лондона в ужасе ждали новой смерти. В Скотленд-Ярде беспомощно разводят руками. Куда же пропал алфавитный убийца?»

«Одни слухи, никакой достоверной информации, – скривилась Фелиция. – Если бы мне поручили эту статью, я бы расспросила полицию, собрала все факты, проверила материалы дела, — представляла она, мечтательно прикрыв глаза. – Или сама провела расследование».

Зеленые глаза распахнулись. Мысли быстро завертелись в голове. «Вот он, мой шанс!»– прошептала Фелиция.

От прилива сил она вскочила на ноги и принялась ходить по комнате, энергично стуча каблуками. С каждым шагом в её голове рождались фразы одна удачнее другой. Подбежав к столу, она плюхнулась на крохотный стул, и пальцы запорхали над пишущей машинкой.

Один томный взгляд, очаровательная улыбка, и приятель Джон, отвечавший за раздел «Объявления», согласился опубликовать её сообщение.

— «Репортёр «Sunday Companion» найдёт алфавитного маньяка». Что это такое?– кричал Миллер, вызывав всех подчиненных на ковёр на следующий день.

– Моё объявление, – спокойно ответила Фелиция под ошеломлённые взгляды остальных. 

Девушка невозмутимо слушала угрозы об увольнении. С её навыками печати устроиться машинисткой не составило бы большого труда. Фелиция понимала, что впервые ей выпал шанс осуществить свою мечту.

Томас Миллер, консерватор до мозга костей, любил деньги и сенсации, которые их приносили. Он комкал газету, раскрытую на странице с объявлениями, взывал к разуму девушки и всем своим грузным существом выражал крайнее недовольство. Но Фелиция правильно распознала блеск раскупленных тиражей в сероватых глазах.

«Если я поймаю убийцу, никто не заставит меня писать про сервизы, – размышляла она, бодро шагая к дому дядюшки. — Это же не так сложно, верно?»

***

Девушка вяло разглядывала проплывающий за окном поезда пейзаж. Она вспомнила, с какой решимостью пришла вчера к дяде.

— Так и знал, что увлечение детективами не проходит, – сказал он, выслушав Фелицию. Она ожидала другой реакции. — Мэри стала бы тебя переубеждать, но это пустая затея. Помню, как ты сбежала из пансионата по веревочной лестнице.

— Мне было десять и очень хотелось в кино, — оправдывалась девушка, немного зардевшись. — Не стоит волноваться. Обещаю, я буду осторожна.

Мистер Фостер вмиг посерьезнел. Он с чувством прочитал целую лекцию о безопасности. Убедившись, что племянница почти наизусть заучила инструкции, он, вручив ей пистолет «на всякий случай», позвонил сослуживцу. Фелиция ждала в нетерпении, пока дядя вспоминал славные подвиги Второй Мировой. 



Отредактировано: 15.08.2020