Украденное счастье

Размер шрифта: - +

Глава 16

Глава 16

 

К ужасу Элизы образ ухмыляющегося Жильбера преследовал её даже во сне, превращая его в кошмар. Не осознавая, что спит и видит всего лишь сон, Элиза завизжала от неподдельного ужаса и отвращения, когда Жильбер грубо выволок её из кареты под всеобщий громогласный смех. Элиза нервно огляделась, в тщетной надежде на защиту, но у всех окруживших её мужчин было отвратительное лицо её обидчика. Она сколько могла сопротивлялась его грубой силе, задыхаясь, тщетно пытаясь спихнуть с себя тяжёлое мужское тело. И кричала сквозь зажимавшую её рот ладонь, терпя насилие над собой.

Джек проснулся от её истошного крика, и в одно мгновение его лоб покрылся холодной испариной от охватившего его страха. Элиза выкрикивала его имя, звала на помощь и в то же время хлестала его, отбиваясь от его рук. И молодому мужчине не сразу удалось пробудить девушку от её кошмарного сна.

Но даже проснувшись, Элиза продолжала отбиваться от держащих её мужских рук.

– Милая, это я, успокойся. Ты узнаёшь меня? Узнаёшь мой голос?

В комнате царил утренний полумрак. Элиза постепенно приходила в себя. До её обоняния донёсся желанный мужской запах, руки почувствовали сильное мужское тело.

Джек повторял её имя, шептал ласковые слова. Элиза приникла к его груди, ощущая лёгкий запах пота и табака. Лёгкими быстрыми поцелуями она вдруг стала покрывать его грудь. И Джек застонал от пробуждающегося желания.

Ласки Элизы и её прикосновения пьянили его сильнее любого крепкого вина.

– Искусительница! – зашептал Джек с восторгом.

Элиза с тихим стоном приняла его тяжесть. Вздохнула, заскользила руками по его спине. Джек подставил ладони под её груди, невольно заметив их набухшую тяжесть, чуть дразня коснулся сосков. Девушка снова ответила ему лёгким вздохом. А спустя ещё мгновение Джек понял, что его успокоившаяся возлюбленная заснула от его ласк.

Но мужчина лишь усмехнулся и укрыл их обоих одеялом.

– Вы мне задолжали, госпожа графиня, – чуть слышно шепнул он.

Джек чуть коснулся поцелуем её волос и вскоре снова заснул.

***

Джек проснулся резко, не понимая причины пробуждения. Но тут же вспомнил, как можно приятно начать день.

Разбуженная его ласковыми прикосновениями Элиза потянулась, прогибаясь под ним. Но внезапно, резко оттолкнув его, соскочила с кровати. Джек увидел, как девушка согнулась над ночной вазой. Нахмурившись, он встал с постели.

– А я-то наивно полагал, что больше не вызываю в вас столь отвратительных чувств, – говорил он то ли с обидой, то ли с намёком.

Ослабевшая от тошноты Элиза похолодела и побледнела. А Джек продолжал.

– Скажите мне, мадам, скоро ли у вас должны начаться женские недомогания?

– Весьма скоро, мсье.

– А не беременны ли вы?

Элиза с ужасом смотрела на Джека. Уклониться от ответа представлялось ей мало возможным. Словно невидимая рука сдавила ей горло. Взор закрыла чёрная пелена, и девушка упала в обморок. Но если бы на этом её мучения и учинённый запрос могли закончиться! И очнувшись от осторожного, лёгкого прикосновения ладони к своему лицу, увидела перед собой всё такого же хмурого и настороженного Джека.

– Вас так испугал мой вопрос, мадам? – говорил он сдержанно и серьёзно.

Элиза промолчала, желая сохранить в тайне своё предположение, получившее только что новое подтверждение.

– Я задал вам вопрос, мадам, и жду на него ответ, – заявил он непреклонно.

– На который вопрос, мсье? – решилась уточнить Элиза, встречая его взгляд.

– Вы беременны?

– Да упаси бог! Конечно нет! – поспешно отвечала теперь Элиза.

– Тем лучше, – едва глядя на неё, сказал Джек, – здесь не место для этого.

Элиза закусила губу. Ей подумалось, что она получила ответ на мучивший её вопрос. Но услышанные слова были не теми, на которые он надеялась в своих наивных мечтах. Джек оделся, натянул сапоги и обернулся.

– Одевайтесь и спускайтесь вниз, – распорядился он. – Я жду вас к завтраку.

Элиза едва сдержала слёзы. Вопрос Джек испугал её до полусмерти. Но теперь она вдруг не могла понять, что на самом деле испугало её. То, что Джек скоро сможет наглядно убедиться в её беременности, или то, что эта беременность ему нежеланна?

Снова подступили слёзы. Но Элиза никак не могла позволить себе расплакаться именно сейчас. Мысли были полны обид и упрёков. Движения – резкими и нервными.

Поступки и слова Джека снова казались лживыми и непонятными. Он признаётся ей в любви, но не хочет изменить свою жизнь! Просит быть его женой, но не хочет ребёнка, которого они зачали, несомненно, в одну из тех осенних ночей?!

«Что ж, мсье – отчаянно думала Элиза. – Не желаете ребёнка? Вы его и не получите! Если у него по вашей милости не будет отца, я найду ему другого! Который будет любить его! И желать его появления на свет!»

И Элиза подумала, конечно же, об Андре, который снова стал средоточием всех её надежд, на чьё благородство ей придётся положиться. Надев полюбившееся бордовое бархатное платье и тщательно расчесав волосы, Элиза вышла из комнаты.

***

Джек мучительно размышлял над случившимся, окутывая себя облаками табачного дыма. Недомогания Элизы казались ему теперь вполне объяснимыми, причём не болезнью, а другими вполне естественными причинами. То, что Элиза отрицала только что свою беременность, не казалось ему странным или лживым. Он понял бы и её неведение, и её нежелание признать правду. Испуг на её лице, да и обморок, какими бы причинами ни был вызван, говорили сами за себя. И он прекрасно понимал страх Элизы.

Подобное обстоятельство значительно осложняло ситуацию и их положение. Но Джек скорее подставил бы шею под топор или сунул бы голову в петлю, чем отрёкся бы от ребёнка, которого носит под сердцем Элиза. Джек улыбнулся, но со стороны его улыбка казалась странной и едва ли не зловещей. Андре с лёгким непониманием смотрел на атамана, спустившегося мрачным и не проронившим ни слова.



Ирина Криушинская

#3847 в Любовные романы

В тексте есть: романтика

Отредактировано: 27.03.2016

Добавить в библиотеку


Пожаловаться